Vlastislav Matoušek: Kaligrafie / Calligraphy
Kaligrafie / Calligraphy
Vlastislav Matoušek - shakuhachi [1, 3, 10], nishakuyonsun [2, 4, 5-9, 11];
Kateřina Horáková - vocal [6, 7, 9, 10, 11], hand bell taku [5-11]
Recorded on the night of 3rd-4th December 1998 at the Franciscan Monastery with the Church of the Assumption of the Virgin Mary in Bechyně, Czech Republic
Angel AN 99-006, Prague 1999
DDD · Total time: 57'35"
Track listing
Traditional shakuhachi koten
honkyoku tunes
[1]
Choshi Click to hear the mp3 sample (0'56'', 450 kB)
4'16"
Sankyorei (Three Classics)
[2]
Kyorei (Empty Bell) Click to hear the mp3 sample (1'02'', 500 kB)
11'18"
[3]
Mukaiji (Flute on the Misty Sea) Click to hear the mp3 sample (1'14'', 590 kB)
13'24"
[4]
Koku (Empty Sky) Click to hear the mp3 sample (0'53'', 430 kB)
14'41"
Vlastislav Matoušek (1948):
Calligraphy for Voice and Bamboo
[5]
Sewo hayami choshi Click to hear the mp3 sample (0'51'', 410 kB)
2'25"
[6]
77 Sewo hayami Click to hear the mp3 sample (0'48'', 380 kB)
2'09"
[7]
57 Meguri aite Click to hear the mp3 sample (0'55'', 450 kB)
1'47"
[8]
Omoi wabi choshi Click to hear the mp3 sample (0'49'', 400 kB)
2'42"
[9]
82 Omoi wabi Click to hear the mp3 sample (0'46'', 370 kB)
1'25"
[10]
12 Amatsu kaze Click to hear the mp3 sample (0'44'', 350 kB)
1'12"
[11]
47 Yaemugura Click to hear the mp3 sample (0'59'', 480 kB)
2'18"
Click  to hear the excerpt in mp3 format. Apple's Quicktime 4 (or higher) plug-in required. For free download click here.
From the sleeve notes
Just as the multisignificant characters written down by the brush of the calligrapher gain another expressive dimension and became a new message, so the poetry and thoughts of the Hyaku-nin-isshiu collection “One Hundred Poems from One Hundred Poets” of the ancient Japanese ages can speak in a new way every time.
Perhaps through “the sound of the blowing wind in the bamboo grove”, as was described the tone of shakuhachi the bamboo flute of the Zen “monks of nothingness” komuso, maybe through the voice of “blowing meditation”, through the voice of the seekers of the way to Awakening.
Vlastislav
77 Sewo hayami
Sewo hayamiiwa ni sekarurutaki-gawa no
Warete mo sue niawan to zo omou
As water of a stream will meet,
Though barred by rocks, apart it fall
In rash cascades, so we too, sweet,
Shall be together after all. 
(The Retired Emperor Sutoku)
57 Meguri aite
Meguri aitemishi ya sore tomowaka nu ma ni
Kumo kakure nishiyowa no tsuki kana
After long years we meet, O Moon,
And how I wished to have him stay;
But as you hide in clouds too soon,
So did he likewise go away.
(The Lady Murasaki Shikibu)
82 Omoi wabi
Omoi wabisatemo inochi waaru mono wo
Uki ni taenu wanamida nari keri
I live on, thinking life is vain,
And tired of lover’s care, but still
’Tis strange that I can not refrain
From tears, which come against my will.
(The Priest Doin)
12 Amatsu kaze
Amatsu kazekumo no kayoijifuki tojiyo
Otome no sugatashibashi todomen
O Heaven’s Wind, be kind and close
The gate whereby clouds pass away,
For lo, the maiden dancing goes, -
The maiden beautiful and gay. 
(The Priest Henjo)
47 Yaemugura shigereru
Yaemugurashigereru yado nosabishisa ni
Hito koso mieneaki wa ki ni keri
Wretched is my cottage where
Only the cleavers hold their sway.
And to this bower lorn and bare
In secret comes the autumn grey.
(The Priest Ekei)
Translation: H. H. Honda, The Hokuseido Press Tokyo 1956
(ISBN 4-590-00086-5)
[ Close window ]